新创Orange推「漫画翻译专属AI模型」减少90%翻译时间

漫画翻译耗时费力,导致英文漫画无法大量发行,新创Orange推出「漫画翻译专属AI模型」,让翻译的时间快5倍并减少90%成本。

Orange推出漫画翻译模型

《海贼王》和《七龙珠》等日本漫画取得了巨大的成功,根据Grand View Research,预计到2030年,漫画市场价值将达到422亿美元(约新台币1.4兆元)。

虽然这些漫画在海外同样受到欢迎,但新创Orange表示,在日本年产70万册的漫画中,只有2%被翻译成英文,背后的原因与一连串复杂的工作流程有关,前后需要花上一个月的时间,使得日本漫画的「英文化」进展缓慢。

Orange推出Factory翻译工具,用AI加速漫画原本耗时费力的翻译过程,让翻译的时间快5倍并减少90%成本,目前已经募得29.2亿日圆(约新台币6亿元)的资金。

漫画翻译难度高,盗版翻译猖獗

为什么英文漫画无法大量出版?

如果要翻译一本漫画,需要经过编辑、翻译机构、翻译人员、Logo设计师、校对人员等,单一册的漫画需要花上约一个月的时间才能完成。


Orange在官网上利用漫画解释传统翻译流程。图/ Orange官网

与一般的书籍翻译相比,漫画翻译更加困难。 「漫画会使用非常短的语句和俚语,这些日语在翻译上都具有难度,」Orange行销副总裁佐藤达宏解释,「也很难辨认漫画中主角这句话究竟是实际的对话,还是只是内心的低语而已。」

耗时又昂贵的成本让官方英文翻译无法量产,盗版翻译反而在市面上猖獗,「盗版作品往往在正式翻译发行之前先流通。」一位出版业内人士表示。

专属漫画翻译AI模型,预计推行数字漫画商店

Orange开发的Factory是漫画专用的翻译工具,Orange会经过AI的影像辨识以及自然语言处理技术阅读漫画,并将单字翻译成英文。 Orange表示,他们专门用于漫画的模型能够处理双关语和其他难以翻译的短语。接着,经过AI初步翻译的漫画作品会交由人工翻译与编辑会进行修正和调整,整个翻译过程在两天内即可完成。


Factory工具的翻译过程,会先经由AI翻译再进行人工修正及校对。图/ Orange官网

除了Factory之外,Orange还预计今(2024)年夏天在美国推出数字漫画商店Emaqi,于应用程式内提供读者Orange翻译的作品,还要加入个人化推荐、漫画预告片等功能。

如果AI辅助翻译和电子发行成为主流,漫画在日本出版后便能立即出口到海外,让官方翻译更快地在市场上发行,也能阻止盗版作品的流通。

获6亿元投资,目标成为漫画界的Netflix、Spotify

Orange的服务却引起专业人士的质疑,有人认为AI的翻译品质难以保证,翻译人员的工作量反而可能因此加重。 「透过AI翻译的作品最终总是必须从头开始,因为它们太糟糕了,」一位翻译人员在X上分享他对Orange服务的看法,「编辑与修正它们,比我们从头开始翻译需要更多的时间和精力,这会导致成本更高、效率更低。」

尽管如此,Orange仍然被许多投资人看好,他们从日本出版商小学馆和日本政府支持的JIC Venture Growth Investments在内的9个创投集团筹集了29.2亿日圆(约新台币6亿元)的资金。 JIC表示,他们认为投资Orange有助于强化日本的产业竞争力。

就像Spotify提供音乐、Netflix提供电影,Orange则希望能够为全世界的读者提供多元且价格实惠的数字内容。 「我们希望创造一个人人都喜欢漫画的世界。」Orange团队说。

本文链接地址:https://www.wwsww.cn/hqfx/25788.html
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。