在区块链行业当翻译是什么体验?从小白到区块链翻译大师之路


受访者介绍

Nissa:请简单介绍自己:

元视界:大家好, 我在网上的名称叫做“元视界”, 今年41 岁。从事币圈相关的工作大约六年左右。自从大约2016 年踏入这个领域就有点回不去了。

币圈翻译工作经验

Nissa:可以分享你进入区块链行业工作的契机吗?

元视界:其实最刚开始是在2016 年的时候, 在朋友的怂恿之下, 购入了人生的第一枚比特币, 当时一枚差不多美金八百吧(回不去了的价格)。然后又因缘际会接触了和币圈相关的项目, 在此更加深的了解了比特币和虚拟货币, 就没有再回头了。

Nissa:在你这六七年的币圈翻译经验中,你最引以为傲的一个翻译项目是?

元视界:那必须是为了全球前十大交易所平台打工的经历, 加上几个月前所翻译的几个结合区块链以及AI 的项目。内容挺艰深但是非常有成就感。翻完之后发现自己的行业知识增加了不少!

在币圈当翻译的优缺点

Nissa:与其他行业相比,在区块链行业从事翻译工作最大的优势是什么?

元视界:可以一直不停的学习产业最新的知识, 区块链是一个每天每时每刻都在进展的行业。过程当中可以很挫折也可以很刺激, 往往大家都会把你当作外星人来看待, 因为大部分的人都没有听过相关的讯息, 市面上99% 都只听到过比特币, 其他的连碰都没碰过, 然而翻译本身不只能让你学到新知, 有时候甚至可以接触到一些机密讯息, 非常的有成就感!

Nissa:区块链内容的翻译中,最大的难点是什么?

元视界:有时候产业科技太新, 很难找到100% 对应的名词或者是术语。再来就是国内往往会自己发明出一些自创的名词。

一个例子就是MATIC 这个币在中文里面被翻译成“马蹄”, 然而她的主网是Polygon(多边角)的意思, 但是在这个时候, 国内偏偏要将这个MATIC 币的链翻译成“马蹄链”问题根本完全就不是这么一回事! 所以往往遇到这种情况的时候就很难去诠释它!

最近还有遇到更好笑的事情, 虽然这不直接对应到翻译上面, 币圈内, 比特币往往被比喻成“大饼”, 因为它是加密或币的龙头也是大哥, 然而, 我在某个群组里面看见有人将比特币命名为“冰糖橙” 好笑吧!

(编者:因为比特币的代号是BTC,冰糖橙的拼音是Bing Tang Cheng,开头也是BTC,所以有人用此为比特币的称号)

个人觉得在主要华人区被广泛使用但是在西方社会可能无法马上别识别出来的用词应该非USDT 这个稳定币的用法莫属了!

在华人界每天可能会看到聊天室以及各大币圈社群媒体里面u 来u 去的同时, 老外看到这个词的时候很有可能是一头雾水的!

因此, 在翻译相关文件的同时必须非常的小心以及注意, 文章里面若出现“u” 的时候, 必须小心检查并且及时将他改变成“USDT”

区块链行业与其他行业的差异

Nissa:据我的经验,币圈的工作通常会涉及到跨两岸三地的团队沟通,甚至是跨语系的沟通。这个过程中就已经会遇到很多沟通不畅的问题,更不用说你是要处理多门语言并且翻译他们。你是如何克服这样的问题的?

元视界:只能够不断的提升自己对不同地区的用词以及用法的认知。两岸三地本身的用语本来就不一样, 表达方式也不尽相同, 因此, 作为此领域的工作者, 必须调整好自己的心态去面对这一切。 

记得约莫一年前帮某个交易所担任翻译的时候, 该交易所的主管曾经讲过一句话, 因为他的工作是管理多国语言, 尤其是东南亚语系, 往往在中文里面的两到三个字, 在其他东南亚语言里面可能变成五到六个字。 

因此, 在我们英文翻译中文的同时, 可能就得精简再精简。这部分的工作流程是:原稿是中文,我将其翻译成英文,其他语系的翻译再根据英文来翻译。因为东南亚语系的翻译费用是以字数计价而非月薪的, 当字数越多, 平台得支付出的薪水当然越高。所以, 这部分工作其实是非常大的一个挑战。

Nissa:从您的经验来看,区块链行业与其他行业最大的区别和优势在哪里?

元视界:可以优先得到最新的世界脉动。并且时时刻刻都了解到新知, 已导致外人都认为你是神经病XD。 

最大的优势应该是, 这行里面的大佬们花钱都不手软, 因此, 往往薪资以及报酬都会优越于其他的行业。更尤其我们做翻译的, 其他人可能40 几页只能收个台币一万左右, 然而在区块链行业里面这个价格可能达到2 倍甚至2.5 倍(不过, 此时当然你必须要是佼佼者,不然哪会有人出高价码请你翻译, 你说是吧?)。

给币圈新鲜职人的建议

Nissa:对于想要进入币圈从事翻译工作的人们来说,什么样的技能和素质是必备的?

元视界:绝对必须时时刻刻都对最新的趋势以及知识有了解以及认知。 

再来就是单字的部分, 在传统行业里面, 就拿“铸造” 着个词来说好了, 传统行业里面往往用“casting” 着个英文单字来形容“铸造”, 然而在币圈,这个词则是“minting”, 这是非常必须了解的一点。 

再来是币圈非常常见到的专有名词系列, 像是发币量Number of tokens issued, 总发币量几亿枚,几十亿枚, 百分之几分发给初始团队, 百分之几分发给研发团队, 等等。

Nissa:对未来想要进入区块链行业工作的职场新人有什么建议吗?

元视界:区块链以及虚拟货币领域是一个时时刻刻都在改变以及进展的领域。想进这个领域必须随时得面对市场低迷或者是市场暴涨的情绪波动。或者是一段时间暴赚或者是长时间没收入的窘境。

对行业的看法

Nissa:目前大部分区块链公司采用远距离工作的模式(Remote),您认为这种工作模式的优点和缺点是?

元视界:最大的优点毫无犹豫的部份绝对是不需要通勤了! 试想, 有时候工作型态只需要划手机就能够完成, 也就代表着, 如果你是一位很懒的人, 你起床那一刻, 只需要将手机解锁, 开始阅读并且回覆讯息, 即可以完成工作, 我说的一点都不夸张! 然后开会的时候, 往往是采用线上会议! 不用露脸, 只需要出声音, 不用化妆, 不用盛装出席, 方便得很!

最大的缺点是, 需要特别的自律, 如果你的办公空间和床是在同一个空间里, 你得控制并且确保, 如何想办法看到床且不被吸引过去睡觉! 不过这部份的好处是, 如果有午休+午睡的习惯, 中午休息时间床就在旁边, 马上跳上去打个顿也是可以的! 非常的方便!

另外一个缺点是, 和团队讨论事宜!!! 远距离工作模式常常会导致沟通不透明而产生鸡同鸭讲的情况! 尤其现在通讯软体盛行, 很多人在通讯中都习惯打字简化,或者是断句的部份断的不完整, 已导致非常多误会。

再者就是和新世代的年轻朋友沟通的过程, 可能就已经有代沟了, 讲话的过程又不清不楚, 更常出现沟通不良, 鸡同鸭讲, 最后导致整体的告吹情况出现!

Nissa:有人说进入币圈的第一份工作,应该从像币安、OKX 这样的大公司开始,再逐步转入小型公司;也有人认为应该从小型创业公司开始。您的看法是?

元视界: 真实情况是, 不一定有机会可以进到大公司呀! 像我自己是刚开始帮很多项目以及跟很多不同的项目合作, 一直到去年(也就是进到币圈的第五年)才第一次有机会和大型公司(交易平台) 合作并且在他们的体系里面上班。 

个人觉得机运, 市场景气以及个人实力都很重要! 当然如果在一刚开始就有机会进大公司上班或者和他们合作那这样子最好啦! 但是如果运气没到, 实力不足, 经验不够, 那从小公司开始累积经验也并非坏事!

Nissa:回到翻译这个职业本身,最近AI 的兴起让很多人认为,十年后翻译这个行业将完全被AI 替代。你对此有什么看法?

元视界:个人觉得翻译这个行业被AI 完全替代还有一段路要走。我本身工作时时刻刻得用到AI, 你没看错, 因为AI 实在是太好用了! 但是, 最大的缺点是, AI 还是会漏掉许多细节, 所以我们目前最大部份的工作内容其实是“润稿师”。 

我倒认为大家可以将AI 看作成是翻译工作的辅助工具而不是将我们替代掉的恐怖敌人。其实如果要这样看的话, 全世界在十年之后就没有我们人类可以做的工作了, 因为AI 应该会替换掉各行各业!

本文链接地址:https://www.wwsww.cn/qkl/24689.html
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。